Berlioz - Nuits d'été · Herminie / Balleys · Delunsch · Herreweghe


请输入要查询的音乐专辑:

可以输入音乐专辑名称或者关键词

Berlioz - Nuits d'été · Herminie / Balleys · Delunsch · Herreweghe

表演者: Hector Berlioz/Philippe Herreweghe/Mireille Delunsch/Brigitte Balleys/Orchestre des Champs élysées

专辑类型: Import

介质: Audio CD

发行时间: 1995-07-10

唱片数: 1

出版者: Harmonia Mundi

条形码: 0794881320325

其他版本: Berlioz: Nuits d'été; Herminie

专辑简介


柏辽兹一生写过很多艺术歌曲,作于1834—1841年的声乐套曲《夏夜》无疑是最优秀并最具代表性的作品,它的创作过程几乎贯穿柏辽兹的“黄金十年”。这套声乐套曲,由法国诗人戈蒂埃作词,用于女高音与乐队.在柏辽兹的生命当中,爱情与音乐有着不可分割的联系,《夏夜》与《幻想交响曲》、《罗密欧与朱丽叶》一样,表达了对作曲家一生最爱——史密逊的深切眷恋之情,尤其是第二至第五首,它们反映了柏辽兹与史密逊感情生活发展的四个阶段,即从结婚到分居。
  《夏夜》由六首歌曲组成,第一首《田园歌》从一个男性的角度回忆了一对情人漫步乡间的场景;第二首《玫瑰花魂》以一朵玫瑰花的幽灵为主人公诡秘地叙述死亡的美丽;第三首《在泻湖上》描写主人公在阴霾的死亡气息中哀叹命运的不幸,怀念逝去的爱人;第四首《缺席》则化为对失去爱人的声声呼唤和惆怅的等待,第五首《墓园中》在苍白忧郁的气氛中描绘着死亡本身;第六首《无名岛》一扫前几首的阴郁,在童话般的幻想中,渔夫邀请美丽的姑娘远行。
  《夏夜》共有两个版本,即钢琴伴奏版和乐队伴奏版。钢琴伴奏版远不能表现出柏辽兹想要的多变的色彩和音色,他所希望得到的效果只有乐队才能做到。由于对音色的变换有过于敏感的要求,柏辽兹决不愿仅用一种人声来演唱这部套曲,所以他在第二、四、五首指定由男高音演唱。后来还出现由男中音演唱第三首、女中音演唱第二首的情形。
  下面将喻宜喧先生根据法文直译的歌词转引如下:
  1.田园歌
  当新季节到来时,
  当寒冬已消失时,
  我的美人,
  让我们一起去树林采摘铃兰。
  在我们的脚下踩散患难与串串露珠,
  人们看见它们在清晨闪动。
  我们聆听山鸟儿的歌唱,
  我的美人,
  春天已到,
  这是情人们钟爱的时光。
  鸟儿啄净翅膀,在巢旁吟颂着诗章。
  啊,来吧!
  来到长满鲜苔的岸边,
  倾听我们甜美的情话,
  愿你永远如此甜美的声音对我说话。
  走远了,我们迷了路,
  惊跑了隐藏的小兔,
  还有对着如镜的水面俯身欣赏自己大鹿角的斑鹿。
  然后,我们走向回家的路,
  快乐,欢娱,
  我们手提竹篮
  带着从树林里采摘的鲜莓归去。
  2.玫瑰花魂
  睁开你闭着的眼睛,
  一个少女的梦刚刚从这里滑过。
  我是一朵玫瑰花的幽灵,
  你昨天曾戴花在胸前。
  你曾把我拿在手中。
  我身上布满了银壶喷洒的水珠。
  在星光闪烁的宴会上,
  你带着我整晚游荡。
  哦,你呀!你正是使我死去的原因。
  不,你不能!你不能把我赶走,
  每个夜晚,我都将在你的枕边跳舞。
  但你不要害怕,
  我不需要你为我做弥撒,为我唱悼念经。
  这清淡的芳香就是我的灵魂,
  而我,即将去往天堂!
  我的命运是如此令人欣羡,
  也许不止一人愿为此献出生命。
  ——因为我的坟墓在你的胸上,
  在我安息的这块白玉上,
  一位诗人用他的吻写道:
  “此地上长眠着一朵玫瑰,
  它让所有的国王都羡慕不已。”
  3.在泻湖上
  我美丽的恋人已死去,
  我会永远地哭泣。
  我的灵魂和我的爱情都已被带入坟墓,
  她没有等我,就独自回到天上。
  天使带走了她,却不愿让我同去。
  多么凄苦啊,我的命运!
  哦,没有爱情我怎能生活!
  这圣洁的人儿躺在棺中,
  对我来说,所有的一切都是那么的凄凉。
  被遗忘的小鸽子在哭泣,
  哭泣和思念那离开的人。
  我的灵魂为此而哀伤,
  多么凄苦啊,我的命运!
  哦,没有爱情,我不能生活!
  无边的黑夜如同裹尸布罩在我的上空,
  我吟唱着我的爱人,
  歌声只有天上闻!
  啊,她是那么的美丽,
  我的爱比海深!
  我不会像爱她那样去爱别的女人。
  多么凄苦啊,我的命运!
  哦,没有爱情,我不能生活!
  4.缺席
  归来吧,归来吧,我的爱人!
  就像鲜花远离了太阳,
  远离你甜蜜的笑颜,
  我的生命之花已不再开放。
  在我们两颗心之间,
  相隔了多么遥远的距离,
  那距离割断了我们的吻,
  悲苦的命运,无情离别,
  无法满足的深深渴望!
  归来吧,我的爱人!
  就像鲜花远离了太阳,
  远离你甜蜜的笑颜,
  我的生命之花已不再开放。
  从此她到他方,
  要穿过多少城镇与村庄,
  多少峡谷,多少高山,
  马蹄疲劳地奔忙。
  归来吧,我的爱人!
  远离你甜蜜的笑颜,
  我的生命之花已不再开放。
  5.墓园中
  你可知道那白色的坟墓旁,
  在摇曳的水松树影上面
  飘着悲伤的声音?
  一只苍白的鸽子栖息在水松上,
  向着落日独自唱着忧郁的歌。
  歌声娇弱凄凉,迷人而不祥,
  使你感到心碎悲伤,但人们愿意永远听它歌唱。
  这歌,好像热恋中的天使,
  她的叹息传自天堂。
  人们说,被惊醒的灵魂在地下哭泣,
  与这歌声是那样的融合。
  而那已被遗忘的不幸,在这咕咕的叫声中
  被轻柔地唤醒。
  音乐的翅膀慢慢地把回忆带回人们心上,
  一个影子,一个天使的形象,
  像一束光颤抖地一闪而过,
  她戴着白色的面纱,
  在尚未全黑的美丽夜晚,
  把香气散布四方。
  一个柔弱的灵魂伸出她的臂膀喃喃低语。
  你要回来!
  哦,永远别再走进坟墓,
  当黑夜披着黑斗蓬降临大地时我不会离去,
  我要倾听那苍白柔弱的鸽子
  在水松树梢上唱它那悲伤、凄凉的歌……
  6.无名岛
  告诉我,年轻的美人儿,
  你希望到哪里去?
  帆已扬,鼓风起,
  象牙做的桨,纯金做的舵,
  信号旗波光闪动,一个桔子作为压舱物。
  天使的翅膀是船帆,
  六翼天使来做水手。
  告诉我,年轻的美人儿,
  你希望到哪里去?
  帆已扬,鼓风起,
  是在波罗的海,还是在太平洋?
  是在爪哇岛,还是安格苏卡花?
  告诉我,年轻的美人儿,
  你希望到哪里去?
  “带我去忠诚的地方,在那里人们相爱到永远。”
  ——这个地方,我亲爱的,人们可几乎不知道。
  你希望到哪里去?
  帆已扬,鼓风起……

曲目


Herminie - Delunsch Mireille, Delunsch Mireille